Feferonky
Zdá se vám, že se tak trochu  v té pálivé terminologii ztrácíte? Pepprs, Kayenský pepř,
Feferonky, Chilli. Zatímco chilli jako výraz je historicky nedoložitelný (pravděpodobně
se jedná  o převzatý  a přehláskovaný termín od středoamerických indiánů nejspíše kmene
Nahutso) má Kayenský pepř nebo pepprs jasný původ. Prvním Španělům na americkém
kontinentu chilli papričky pálivostí připomínaly pepř  a jedná se tak  o přenesení významu.
S feferonkou je to trochu složitější. Ač se jedná  o prakticky stejné označování pálivých
papriček jako termínem chilli, existuje nespočet teorií, které se snaží rozlišit chilli a
feferonky. Obecně převládá mínění, že feferonka by měla být silnostěnná kulatá paprika
s nízkou pálivostí  a výraznou červenou barvou  a šťavnatostí. Pokud však řekneme slovo
feferonka, každému se vybaví pikantní paprička stejně jako chilli, takže se dnes víceméně
jedná  o vžitá synonyma.  V žádném případě se nejedná  o termín označovaný konkrétní druh
nebo poddruh chilli. Občas se někdo trápí aby obdobně jako chilli  a feferonky rozlišil beraní a
kozí rohy. Zbytečně. Termínem berení  a kozí rohy je myšlena pálivá paprička se silnou stěnou
značné délky různě pokroucená, jakožto lidové označení nekonkrétní odrůdy.  A už vůbec
není nijak významově spojeno určování odrůdy beraní roh  a feferonka nebo chilli, kozí roh a
feferonka nebo chilli.
Původ slova feferonka má dvě pravděpodobné určení. Může pocházet jako
zkomolenina  z němčiny tedy německého Pffefr  a stejného přenesení významu jako ve
španělštině (ang. Peppr, česky pepř) což  v našich končinách je dosti pravděpodobné. Druhým
vysvětlením je původ  z italštiny, kde tamní termín Peperoncini je celosvětově znám díky
italské kuchyni  a navíc je to přímé označení pro pálivé papričky, takže už  k žádnému
přenášení významu nemusí docházet.  V době kdy se za koření platilo zlatem bylo centrum
obchodu  v Benátkách, což může svědčit  o tom, že vybraná koření nám neznámá se mohla
označovat tamními termíny.












 
	    